spent lavishly

Käännös


Okay, the user wants me to translate "spent lavishly" into Finnish. Let me think about the correct translation.

First, "spent" in Finnish can be "kulutettu" or "menettää", but in the context of money, "kulutettu" is more appropriate. "Lavishly" means in a generous or excessive manner. The adverb for that in Finnish is "lavallisesti" or "paljon". However, "lavallisesti" is more literal, while "paljon" is more about quantity.

Wait, maybe "kulutettu paljon" is more natural here. Let me check. "Spent lavishly" could be "kulutettu paljon" or "kulutettu lavallisesti". But I think "kulutettu paljon" is more commonly used. Alternatively, "menettää paljon" but "kulutettu" is better for expenses.

I should confirm if there's a more idiomatic expression. Maybe "kulutettu runsaasti" but "runsaasti" is more like "generously". Hmm. The user might prefer a direct translation. So "lavishly" as "lavallisesti" would be "kulutettu lavallisesti". But is that correct? Let me think.

Yes, "kulutettu lavallisesti" is grammatically correct. However, in Finnish, "kuluttaa" is the verb, so the past participle is "kulutettu". So "spent lavishly" would be "kulutettu lavallisesti". Alternatively, "kuluttanut paljon" but that's more like "spent a lot".

I think the best translation here is "kulutettu lavallisesti". Let me make sure there's no better way. Maybe "menettää" is more like "spend" in the sense of using up, but "kuluttaa" is about expenditure. So yes, "kulutettu lavallisesti" is accurate.


kulutettu lavallisesti

Suositut sanat

Tutki usein haettuja sanastoja

Lataa sovellus avataksesi koko sisällön

Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!

Lataa DictoGo nyt